Сумерки ( перевод Twilight by G. G. Byron)

20 января 2012 -
article5137.jpg

В тот час, когда душа взлетает,

Паря в безмолвной тишине,

И соловей свой звон пускает,

Пленив живое в пустоте...

В тот час, когда влюблённые клянутся

В своей безоблачной любви,

И сладкий шёпот их несётся

Сквозь лёгкий ветер в глубь морей...

Становятся всё ярче звёзды,

Сплетаясь воедино в небесах,

Щебечут лепестки мимозы,

Как сны, врываются в сердца...

Сквозь мрачный лепет птиц лесных,

Сквозь свет, зовущий темноту,

Луна проснулась, мир поник,

И скрылись сумерки во тьму.

 

Рейтинг: +2 Голосов: 2 1936 просмотров

Поделиться с друзьями:

Нет комментариев. Ваш будет первым!