Du schwimmst VORBEI!

14 мая 2012 - Алексей
article17099.jpg

 

 

 

 Erlaube mir dir spielen! 

 Ein  tragischer Akkord.

Die Tasten sind zu schweigsam.

Du machtest einen Mord.

 

 

 

 

 

Die Saiten flüstern leise:

„Was noch Sie warten hier?“

Die Antwort zieht die Schreie:

„Sie spielte nur mit mir!

 

 

Die Worten  war´n verlogen!

Gedanken nicht für mich!

Ich fühle sie nicht mehr!

Es nervt mich eigentlich!“

 

 

Die Augen sind geschlossen.

Der Sturm lärmt auch nicht mehr.

Ich habe dich verstanden-

Die Liebe ist das Meer!

 

 

Wir sind zwei kleine Schiffe,

Die suchen einen Kai.

Mir scheint, wir sind zusammen,

Aber du schwimmst vorbei.

Рейтинг: +4 Голосов: 4 673 просмотра

Поделиться с друзьями:

Веснушка # 14 мая 2012 в 22:53 +2
Блин, а ведь учила немецкий в школе... А с переводом можно?!
Алексей # 15 мая 2012 в 15:37 +1
Свой перевод я писать не буду.Есть у меня уже один специалист, который переведёт и донесёт все мысли. joke
flower (Наталья Зорина) # 17 мая 2012 в 18:41 +1
Алексей! Жду вариант на русском языке! Я так понимаю, Юнона будет переводить?)) Ждем-с...
Алексей # 17 мая 2012 в 21:31 +1
вероятно да.... как говотится хотелось бы в двух словах понять, о чём всё-таки говорит иностранец.))))
Наталия Матвеева # 18 мая 2012 в 19:28 +2
Ты проплываешь мимо…

О, позволь же, позволь мне сыграть для тебя!..
Застывает трагический звук:
Ведь своей нелюбовью ты губишь меня –
И не чувствуют клавиши рук…

Струны трепетно шепчут: «Чего ещё ждать?..»
И заходится в вопле душа:
«Я желал бы, чтоб ты захотела сыграть
Для меня одного, чуть дыша…»

Но меж нами – лишь горстка надуманных слов
И приправленных горечью фраз,
В чём теперь с сожаленьем признаться готов,
Что меня раздражало подчас…

Закрываю глаза, чтоб волненье унять,
Чтобы буря утихла в груди…
Да, любовь – это моря бездонного гладь:
Не известно, что ждёт впереди…

Мы два жалких судёнышка. Грозной волной
Нас качает, маня и дразня…
Я хотел бы, чтоб ты была рядом со мной,
Но опять плывёшь мимо меня…
flower (Наталья Зорина) # 18 мая 2012 в 19:38 +2
Безумно красиво!!! Спасибо и Наталье и Алексею!
0 # 19 мая 2012 в 11:10 +2
очень красивый перевод стиха.приятно знать теперь всю суть.присоединяюсь мне очень понравилось!
Алексей # 21 мая 2012 в 14:17 +2
У нас теперь с Наталией творческий союз получается. joke
Классика Иллюзория # 25 ноября 2012 в 19:15 +3
Примите еще мой нелепый перевод  zst

Ты плывешь мимо

Я  хотел бы тебе наиграть свой аккорд,
Такой же трагичный,
Как твое молчание.
Им же клавиши выразят всю мою скорбь.

Струны тихо мне шепчут: «Ты еще ждешь?»
Я сорвался на крик:
«Ты играешь!?» Ответь мне:
«Почему лишь со мной так себя ты ведешь?»

Меня больше не трогают мысли о том,
Что все это ложь.
Я тебя потерял?
Я перестал тебя чувствовать… Что будет потом?..

Я закрываю свои глаза. Это часть моих снов? –
Буря утихла…
«Любовь – это море», –
Я постарался понять смысл всех твоих слов.

Мы два маленьких судна, бороздящих эту пучину,
Мы искали причал,
Мне казалось, мы вместе…
Оказалось, ты плывешь мимо…
Алексей # 28 ноября 2012 в 00:12 +2
По содержанию - хорошо, но уж больно мудрёная форма изложения, попробуйте ещё раз.
Будет лучше, я уверен.
Спасибо за Ваше  внимание.
Классика Иллюзория # 28 ноября 2012 в 16:44 +3
Я и сама с третьего раза свой перевод читаю, чтобы в ритм попасть  laugh
Алексей # 29 ноября 2012 в 01:03 0
Да, есть такое.)))