На перроне...

24 апреля 2012 - Мария ММ

 

А он смотрел вслед долго поезду,
Который любимую увозил.
Он был совсем не рад её отъезду,
И долго он остаться девушку просил...

Ещё не высохла её соленая слеза,
И не стерлась помада с щеки...
Но в жизни не бывают чудеса,
И уехала девушка, шепнув прости.

На перроне когда стояли.
Они влюбленно смотрели друг-другу в глаза.
Просил ты ребенка прошу сохрани...
А девушка твердила мне пора...

Поезд тронулся, он все стоял.
Губы кусая до крови...
Стоя на перроне себя проклинал,
Он ей не сказал о любви....
Рейтинг: +1 Голосов: 1 414 просмотров

Поделиться с друзьями:

0 # 7 мая 2012 в 14:15 0
А это похоже на ещё один, улучшенный перевод песни, которую пел в СССР Янош Коош в 60-х (потом из неё получилась песня, известная всем под названием  "Люди встречаются...", пели "Весёлые ребята" в 70-х):

(автор этого, первого перевода (см.ниже)  - В.Гаваши; видимо, тоже венгр. Каким венгерско-русским словарём он переводил текст - остаётся загадкой.  Многие любители советской песни и русского языка до сих пор поминают его "ласковым" словом... joke)
Судите сами (ударения проставлены):
"...Вой, вой ты, черный поезд!
За'брал мо'ю милую'.
Будет лю'бовь новая'
Но не и'зменяе'тся песня'.

Во'кзал уже пустой,
Никто уже не ждет поезда'.
Только она стоит,
Держи'т в руке свой платок.
Очень любит его,
И в меня без ума влю'блена.
Не интересуе'т она уже ме'ня!

Вой, вой ты, черный поезд!
За'брал мо'ю милую'.
Будет лю'бовь новая'
Но не и'зменяе'тся песня'"...
гюргий # 7 мая 2012 в 21:32 +1
У меня тоже солёная соп, нет слеза, зависла и вниз не падает. А она требует, ты её сохрани. Поезд всё стоит, а я, кажется, тронулся. Пойду сохранять ребёнка, хоть от боли губы придётся вкровь искусать. Автору!