Die wunderschöne Zeit

24 мая 2012 - Алексей

 

Ah, diese wunderschöne Zeit

Die Luft ist frisch, der Halbmond scheint.

Und ich und du - wir sind allein.

Und zwischen uns kann niemand sein.

 

Mein Sternchen! Du bist hübsch und nett

und Seele ist auch liebenswert

Auf meinen Lippen dein Geschmack.

Das Glück ist mein. Es sitzt im Sack.

 

Aber die Hände sind noch leer

Sage mir nichts! Es tut mir weh

Der Herrgott gibt! Der Herrgott nimmt.

Wir sind aus Liebe! Es ist stimmt!

 

Ja, irgendwann und irgendwo,

Doch ich  verliebt war sowieso.

Ah, diese wunderschöne Zeit-

Enthält nur Lieb´ und Traurigkeit.

 

 

 

 

 


 

 


 

 

 

 

 

Рейтинг: +2 Голосов: 2 774 просмотра

Поделиться с друзьями:

Наталия Матвеева # 27 мая 2012 в 11:25 +2
Прекрасное время

Ах, это время! Как оно прекрасно!
Когда так воздух чист и месяц светел,
Есть я и ты - одни на этом свете!
И никого меж нами... Но напрасно

Твержу опять: "Звезда моя! Ну где ж ты?
Я ослеплён твоею красотою!"
Тяну ладони - только с пустотою
Могу обняться... Призрачны надежды!

И всё ж в мечтах (нет, не расстанусь с ними!)
Вкус поцелуев чувствую и нежность...
Молчи! Боюсь - спугнём мы безмятежность
Судьбы: Бог даст - Бог и отнимет!

Когда-нибудь потом, через столетья,
Скажу себе: "Я был влюблён так страстно!
Ах, это время! Как оно прекрасно,
Хоть грусть росою на любви соцветьях..."
Алексей # 27 мая 2012 в 13:41 +1
долго я ждал, не зря!!!!!!!!!Спасибо Наталия!!!
Наталия Матвеева # 27 мая 2012 в 13:46 +1
Не разочаровала?  smile
Алексей # 27 мая 2012 в 13:59 +1
Неееет!!! Ну что Вы! Будем продолжать или я Вам уже надоел?
Наталия Матвеева # 27 мая 2012 в 14:04 +1
Нет, не надоели...  smile
Алексей # 27 мая 2012 в 14:07 +1
Разрешите мне и дальше писать стихи для переводов?
Наталия Матвеева # 27 мая 2012 в 14:33 +1
А кто же Вам может это запретить?  smile
Алексей # 27 мая 2012 в 16:25 +1
Только Вы.)))
Увы, не всегда мне доставляет удовольствие стихосложение на Русском языке.Приходится прибегать к D. , но если их не переводить затем, они лишь пустой набор букв для многих наших соотечествинников. Так что, как только Вы не пожелаете более переводить, дайте мне знать.
Классика Иллюзория # 25 ноября 2012 в 21:25 +1
Первый куплетик я без словаря поняла, он звучит на немецком красивее, чем на русском даже v
Алексей # 28 ноября 2012 в 01:18 +1
Я давно это приметил, H/D очень красочен.
Велик и могуч.))))
Классика Иллюзория # 2 декабря 2012 в 19:55 +1
При кажущейся простоте известных мне слов, я столкнулась с проблемой душевных тонкостей при переводе.
Надеюсь, что не обижу лирического героя незаслуженными страданиями одиночества... zst

Прекрасное время

О! Это время так прекрасно!
И воздух свеж, и полумесяц светит ясно!
И я, и ты наедине.
Мы обо всем на свете можем в этот миг забыть,
Ведь между нами никого не может быть!

Звездочка моя! Ты так прелестна и нежна!
Душа твоя любимой быть всегда должна!
Но счастье так обманчиво, –
Я на своих губах почувствую твой вкус, –
На вид его сосуд полнёхонек, на самом деле – пуст.

Но руки всё свободны – они могли быть заняты тобой!
Не говори мне ничего! Мне это причиняет боль!
Я знаю только то,
Что Бог дает, то он и отберет –
Любовь… Стоит запрет на этот плод…

Но умолчит история о том,
Как был когда-то я влюблен…
И время преисполнено
Печали и любви… И в ожиданье счастья…
О как же время то прекрасно!
Алексей # 2 декабря 2012 в 23:49 +1
Опять же, хочу указать  в очередной раз на то, что : содержание мне нравится, но форма стихосложения не поддается моему пониманию((((
Я не могу поймать мелодии... сделайте что-нибудь!
Классика Иллюзория # 3 декабря 2012 в 18:15 +1
Алексей # 3 декабря 2012 в 23:44 0
Ну так стало более понятно))) Спасибо.))