Солнцеарт.

13 января 2013 - Алексей Бриллиантов

                                                                                                                                                                              133

Пролит оранж  в сиреневую чашу,

Серебряным подёрнут по краям.   

Ещё мазок – и будет мир окрашен

В зелёный шёпот голубым ветрам.

 

Последний мах крыла летучей мыши

Стряхнул с небес мерцающую соль

Алмазной искрой  на траву, на крыши –

Оставил сердце тени серой моль.

 

Палитра наливается «легато»,

И фреска дня получится легка,

Но жжёт воспоминаньями заката

Багряная рассветная река…

 

12.2004

Рейтинг: +5 Голосов: 5 674 просмотра

Поделиться с друзьями:

Наталия Матвеева # 14 января 2013 в 01:08 +2
Чудесная у Вас палитра, Алексей! И оттенки цветов совершенно особые - восхитительная "фреска дня"!
Спасибо!
Алексей Бриллиантов # 14 января 2013 в 12:07 +1
И ваше второе имя удивительно гармонирует с первым четверостишием. Мистически... Спасибо, Наталья-Юнона. С почтением, А.Б.
Нежное лето # 15 января 2013 в 17:22 +1
Очень красиво. Недавно где-то на просторах интернета видела конкурс "Разноцветный мир". Ваше стихотворение очень подходит!
Алексей Бриллиантов # 15 января 2013 в 18:25 0
Вот это другое дело. А то грусть, да грусть... Спасибо, Лето.
Ястребов # 20 октября 2014 в 18:59 +2
Очень красивые и насыщенные цветом стихи. Неожиданным для меня оказалось чуждое здесь слово "мотыль" - рыбацкий термин, обозначающий личинку комара, живущую в тухловатых донных отложениях водоёмов.
Алексей Бриллиантов # 20 октября 2014 в 23:09 +2
Михаил, но мотыль есть и другой(он же в ум.-ласкательном - мотылёк) - крупное ночное насекомое, бьющееся в окно на свет(чешуекрылые, кажется), и ему подобные(моль,например). Можно провериться по Толковому словарю Ефремова.
Моё почтение.
Ястребов # 22 октября 2014 в 11:02 +2
На это могу ответить и без Ефремова, ибо речь о зоологической терминологии, а я - зоолог. Правда, это далеко от стихосложения, но хоть объяснит причину моего бурчания. Если без нудных деталей, то бабочек делят на дневных (булавоусых) и ночных, называемых также мотыльками, но не мотылями. Аналогичное (и ещё более жёсткое) словесное разделение имеется в английском языке. Там дневная бабочка - это butterfly, а ночная - moth (мотылёк). Так что в современном родном языке, мотылёк - общее название, а не уменьшительно-ласкательное от не употребляемого "мотыль". Точно так же, мы не говорим, что слово "пестик" - это ум.-ласк. от "пест". В ботанике и зоологии сотни терминов в подобном наклонении причём "не ласкательная" форма не употребляется.